Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

कोटि तीर्थे त्यजेत्प्राणान्हृदि कृत्वा तु माधवम् । तस्य पार्थ चिरं स्वर्गे ह्यक्षया शाश्वती गतिः

koṭi tīrthe tyajetprāṇānhṛdi kṛtvā tu mādhavam | tasya pārtha ciraṃ svarge hyakṣayā śāśvatī gatiḥ

Jika seseorang melepaskan nyawa di Koṭitīrtha sambil menempatkan Mādhava di dalam hati, maka wahai Pārtha, baginya ada tinggal yang panjang di syurga—suatu destinasi yang tidak binasa dan kekal abadi.

koṭiat Koṭi (name/place)
koṭi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
tīrtheat the sacred ford/pilgrimage place
tīrthe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
tyajetshould abandon/give up
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
prāṇānlife-breaths; life
prāṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्म
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
kṛtvāhaving placed/done
kṛtvā:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थ
mādhavamMādhava (Viṣṇu)
mādhavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmādhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (हृदि कृत्वा—object of placing)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
pārthaO Pārtha
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
ciraṃfor a long time
ciraṃ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
svargein heaven
svarge:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
akṣayāimperishable
akṣayā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (गतिḥ)
śāśvatīeternal
śāśvatī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (गतिḥ)
gatiḥstate/attainment/destination
gatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विधेय (predicate nominative)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); vocative ‘Pārtha’ retained from the source dialogue layer

Tirtha: Koṭitīrtha

Type: tirtha

Listener: Pārtha

Scene: A pilgrim at Koṭitīrtha, seated or reclining near the sacred bank, hands in añjali, eyes inward; a luminous Mādhava (Vishnu) envisioned within the heart-lotus; attendants and subtle devas witness the serene passing.

K
Koṭitīrtha
M
Mādhava
P
Pārtha (Arjuna)

FAQs

Final remembrance (smaraṇa) of the Divine, joined with a sacred place, is presented as a powerful doorway to an enduring, elevated destiny.

Koṭitīrtha, especially in connection with one’s last moments and spiritual attainment.

Keeping Mādhava in the heart (inner remembrance/devotion) at the time of death at the tīrtha.