Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

नरके पातयित्वा च कुलमेकोत्तरं शतम् । आत्मानं पातयेत्पश्चाद्दारुणं रौरवं महत्

narake pātayitvā ca kulamekottaraṃ śatam | ātmānaṃ pātayetpaścāddāruṇaṃ rauravaṃ mahat

Dia menjatuhkan keturunannya—seratus satu generasi—ke dalam neraka; kemudian dia sendiri jatuh ke Raurava yang besar lagi mengerikan.

नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
पातयित्वाhaving caused to fall
पातयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpat (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा
Formणिजन्त-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (causative gerund/absolutive)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
एकोत्तरम्one more (than)
एकोत्तरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka + uttara (प्रातिपदिक; समास/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (एकेन उत्तरम् = one more); विशेषणम् शतम् प्रति
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्याशब्दः
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पातयेत्would cause to fall
पातयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + णिच्
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् रौरवम् प्रति
रौरवम्Raurava (a hell)
रौरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नरक-विशेषः
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् रौरवम् प्रति

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced; continuing the warning about broken promises of dāna)

Tirtha: Koṭitīrtha

Type: tirtha

Scene: A stark moral-vision: the vow-breaker is dragged by Yama’s messengers; behind him, shadowy ancestors/descendants fall away; in the distance, the fiery landscape of Raurava looms, contrasted with the serene riverbank left behind.

R
Raurava
N
naraka

FAQs

Adharma—especially vow-breaking and deceit in sacred contexts—creates severe karmic consequences affecting oneself and one's lineage.

Implicitly Koṭitīrtha, as this verse continues the prior warning tied to promises made there.

A negative prescription: do not make and break a vowed gift; uphold truthfulness and fulfill dāna.