Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

स्वसारं मातरं पुत्रवधूं गच्छन्नबीजवान् । कृतघ्नः सर्व कार्याणां वैफल्यं समुपाश्नुते

svasāraṃ mātaraṃ putravadhūṃ gacchannabījavān | kṛtaghnaḥ sarva kāryāṇāṃ vaiphalyaṃ samupāśnute

Sesiapa yang mendatangi saudara perempuannya sendiri, ibunya, atau isteri anak lelakinya, menjadi ‘tanpa benih’ (mati pucuk/mandul). Dan orang yang tidak mengenang budi, akan menemui kegagalan dalam segala usaha.

sva-sāramone's own sister
sva-sāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + svasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (स्वा ससा/स्वसारम्=स्वसृम्)
mātarammother
mātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
putra-vadhūmson's wife/daughter-in-law
putra-vadhūm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vadhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य वधूः)
gacchangoing to (having intercourse with)
gacchan:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (going/approaching)
abījavānseedless/impotent
abījavān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-bīja-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (अबीजं यस्य)
kṛta-ghnaḥan ungrateful person
kṛta-ghnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ) + ghna (प्रातिपदिक; √han/हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (कृतं हन्ति/उपकारं न जानाति इति)
sarvaall
sarva:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (कार्याणाम्)
kāryāṇāmof actions/undertakings
kāryāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
vaiphalyamfutility, failure
vaiphalyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaiphalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samupāśnuteattains/experiences
samupāśnute:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-aś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A moral allegory: a family household shown with protective boundaries; a shadowy figure crossing taboo lines is followed by imagery of a withered seed/empty womb motif (infertility). Parallel scene: a benefactor helping someone, then the recipient turning away ungratefully; the ungrateful person’s endeavors collapse—broken tools, failed harvest, extinguished lamp.

FAQs

Dharma safeguards both bodily well-being and life’s prosperity; incestuous conduct and ingratitude are portrayed as root-causes of sterility and repeated failure.

No tīrtha is mentioned; the verse is ethical instruction rather than site-māhātmya.

None directly; the practical prescription is moral: avoid forbidden relations and cultivate gratitude to prevent adverse karma.