Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

तस्याहं च गिरेः पार्थ समासाद्य महाशिलाम् । शीतसौरभ्यमंदेन प्रीणीतोऽचिंतयं हृदि

tasyāhaṃ ca gireḥ pārtha samāsādya mahāśilām | śītasaurabhyamaṃdena prīṇīto'ciṃtayaṃ hṛdi

Kemudian, wahai putera Pṛthā, aku sampai ke sebuah bongkah batu besar di gunung itu. Disegarkan oleh hembusan angin yang sejuk dan harum lembut, aku merenung di dalam hati.

tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (of that)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (of the mountain)
pārthaO Pārtha
pārtha:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
samāsādyahaving reached
samāsādya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√sad (धातु) + sam-ā- (ल्यप्/gerund)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वकालिक क्रिया (having reached/approached)
mahāśilāma great rock/slab
mahāśilām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + śilā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of samāsādya)
śītasaurabhyamaṃdenaby the gentle cool fragrance
śītasaurabhyamaṃdena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśīta + saurabhya + manda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental: 'by/with ...')
prīṇītaḥpleased
prīṇītaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootprīṇīta (प्रातिपदिक; √prī क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (pleased)
acintayamI thought/pondered
acintayam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु) + a- (neg.)?; actually a-cintayam = a + cintayam?
Formलङ् (Imperfect/Past/अनद्यतनभूत), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; 'चिन्तयम्' with sandhi after 'o'
hṛdiin (my) heart
hṛdi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (in the heart)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa default)

Type: peak

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: A solitary figure reaches a broad stone slab on a mountainside; a cool, fragrant breeze moves grasses and leaves; the figure sits or stands in reflective posture, the landscape spacious and quiet.

P
Pārtha

FAQs

Sacred places calm the senses and turn the mind inward, preparing one for dharmic action.

A mountain sacred setting is indicated, but the exact tīrtha name is not stated in this verse alone.

No explicit ritual is prescribed here; the verse highlights contemplative readiness in a sacred environment.