इत्युक्तोहं कालियेन तं प्रणम्य जगद्गुरुम् । मार्गमागत्य चक्रेण पीडितो मृत्युमागमम्
ityuktohaṃ kāliyena taṃ praṇamya jagadgurum | mārgamāgatya cakreṇa pīḍito mṛtyumāgamam
Demikian setelah diajar oleh Kāliya, aku bersujud menghormat Guru Jagat. Namun ketika kembali di jalan, aku ditimpa dan diseksa oleh roda, lalu menemui kematian.
A suffering narrator (unnamed in this snippet; within Māheśvarakhaṇḍa discourse tradition)
Scene: After prostrating to the world-teacher, the traveler returns; a cart-wheel (or chakra-like wheel) strikes, causing death—dramatic contrast between blessing and sudden calamity.
Actions and their consequences follow the jīva; harm and wrongdoing mature into suffering and even death.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a karmic prelude within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
No explicit ritual is prescribed here; the verse narrates a karmic turning point (death).