Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

वदनैकमहाद्वारे षड्गवाक्षवितभूषिते । ओष्ठद्वयकाटे च तथा दंतार्गलान्विते

vadanaikamahādvāre ṣaḍgavākṣavitabhūṣite | oṣṭhadvayakāṭe ca tathā daṃtārgalānvite

Dengan mulut sebagai satu-satunya pintu besar, dihiasi dengan enam 'tingkap'; dengan dua bibir sebagai daun pintu, dan dilengkapi dengan gigi sebagai selaknya.

vadana-eka-mahā-dvārein the single great door (the mouth)
vadana-eka-mahā-dvāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय समास (determinative: “one great door of the mouth”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
ṣaṭ-gavākṣa-vita-bhūṣiteadorned with six windows/vents
ṣaṭ-gavākṣa-vita-bhūṣite:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या) + gavākṣa (प्रातिपदिक) + vita (प्रातिपदिक) + √bhūṣ (धातु) → bhūṣita (कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त (bhūṣita = “adorned”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण (dvāre/gṛhe implied)
oṣṭha-dvaya-kāṭein the bolt/bar of the pair of lips
oṣṭha-dvaya-kāṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṣṭha (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + kāṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: “thus/likewise”)
danta-argala-anviteprovided with tooth-bolts (teeth as bars)
danta-argala-anvite:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootdanta (प्रातिपदिक) + argalā (प्रातिपदिक) + √i (धातु) → anvita (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त (anvita = “endowed with”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: A human figure stylized as a small house-fort: mouth as arched doorway, six windows glowing, lips as doors, teeth as a visible bolt; a yogin stands guard at the gate with japa-mālā.

FAQs

It frames the body as a constructed ‘house’ with openings, reducing identification with it and encouraging detachment.

No tīrtha is mentioned; it is part of a philosophical depiction of the body.

None; the verse supports contemplative insight rather than external ritual.