प्रपश्यंति यथा रात्रौ खद्योतं दीपवत्स्थितम् । यदिदं मन्यसे सारं श्रृणु तस्याप्यसारताम्
prapaśyaṃti yathā rātrau khadyotaṃ dīpavatsthitam | yadidaṃ manyase sāraṃ śrṛṇu tasyāpyasāratām
Sepertimana pada waktu malam orang mungkin tersilap menyangka kelip-kelip sebagai pelita, begitu juga apa yang kamu anggap sebagai 'penting'—dengarlah sekarang tentang ketiadaan intipatinya.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Night scene: a traveler mistakes a tiny firefly’s flicker for a steady oil-lamp; a teacher points out the error, symbolizing discernment between seeming essence and true essence.
Worldly values can be mistaken like a firefly for a lamp; the verse urges clear discrimination and hearing the truth about impermanence.
No tīrtha is referenced in this verse; it serves as a general instruction on delusion.
None; the ‘prescription’ is listening to teaching and developing discernment.