तत्तथा भविता सर्वमप्यत्रस्थं सदैव हि । एवमुक्त्वा गते विष्णौ निवेश्य स्वकलां प्रभो
tattathā bhavitā sarvamapyatrasthaṃ sadaiva hi | evamuktvā gate viṣṇau niveśya svakalāṃ prabho
“Segala itu pasti akan terjadi, dan akan tetap bersemayam di sini untuk selama-lamanya.” Setelah berkata demikian, ketika Viṣṇu telah berangkat, Sang Tuhan pun menempatkan bahagian ilahi-Nya sendiri.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu departs into the sky; the presiding Lord remains and installs a radiant divine portion into the sacred ground/altar, causing the site to glow with perpetual sanctity.
A tīrtha becomes permanently potent when the divine presence is established there; sacred geography is sustained by divine will and rite.
The verse emphasizes perpetual abiding ‘here’ (atra-stham) in the chapter’s sacred locale; the name is not in the excerpt.
Niveśana/sthāpanā—placing or installing a divine portion (kalā) so it remains eternally at the site.