Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 187

कूपश्चापि सरः पुण्यं महाकालस्य सिद्धिदम् । अत्र ये मनुजाः पार्थ लिंगस्याराधने रताः

kūpaścāpi saraḥ puṇyaṃ mahākālasya siddhidam | atra ye manujāḥ pārtha liṃgasyārādhane ratāḥ

Di sini ada sebuah perigi dan juga sebuah tasik suci—mulia serta menganugerahkan siddhi berkenaan Mahākāla. Wahai Pārtha, mereka yang tinggal di sini, tekun dalam pemujaan Liṅga—

कूपःa well
कूपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
सरःa lake/pond
सरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
महाकालस्यof Mahākāla
महाकालस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सिद्धिदम्granting success
सिद्धिदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्धि + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—सिद्धिं ददाति इति (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
मनुजाःpeople, men
मनुजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आराधनेin worship
आराधने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रताःdevoted, engaged
रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘रक्त/रत’ = engaged, devoted

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahākāla-associated Kūpa and Puṇya-saras

Type: kund

Listener: Arjuna (addressed as Pārtha)

Scene: A sacred precinct: Mahākāla’s Liṅga-temple in the background; a stone-lined well and a serene lake in the foreground; pilgrims performing simple worship with flowers and water, absorbed in devotion.

M
Mahākāla
P
Pārtha (listener-epithet)
L
Liṅga
K
Kūpa (well)
S
Saraḥ (sacred pond)

FAQs

Sacred geography supports spiritual practice—holy waters and steady liṅga-worship together lead to siddhi.

Mahākāla’s tīrtha-region, with special mention of a holy well and pond connected to Mahākāla worship.

Liṅgasyārādhana (worship of the liṅga) is highlighted; the mention of kūpa/saraḥ implies tīrtha-snān and ritual purity practices.