Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 185

कोटिकोटिगणैश्चैव स्तुवद्भिः सर्वतो वृतः

koṭikoṭigaṇaiścaiva stuvadbhiḥ sarvato vṛtaḥ

Baginda dikelilingi dari segala arah oleh beribu-ribu juta bala, semuanya melagukan kidung pujian.

कोटि-कोटि-गणैःby groups of crores upon crores
कोटि-कोटि-गणैः:
Karana (Accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासार्थ: कोटीनां कोटयः (असंख्य) तेषां गणैः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
स्तुवद्भिःby (those) praising
स्तुवद्भिः:
Karana (Accompaniment/करण)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Spatial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from all sides)
वृतःsurrounded
वृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahākāla (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sages (outer frame)

Scene: A vast ring of innumerable celestial hosts around Mahākāla, all singing hymns; the deity remains still at the center while the multitude forms a living mandala.

G
Gaṇas (hosts)

FAQs

The sacred becomes a center of universal convergence—praise and devotion multiply when the divine is manifest.

The verse sits in the Mahākāla-liṅga narrative stream, tied to Mahākāla’s famed sacred region (Ujjain tradition).

No explicit ritual is stated; the emphasis is on stuti (devotional praise) as a dharmic response to divine manifestation.