Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

षंडगानीति चोक्तानि द्वौ च पाकावतः श्रृणु । द्वौ पाकौ दानजौ प्राहुः परत्राथ त्विहोच्यते

ṣaṃḍagānīti coktāni dvau ca pākāvataḥ śrṛṇu | dvau pākau dānajau prāhuḥ paratrātha tvihocyate

Demikianlah “enam anggota” telah dinyatakan; kini dengarlah tentang “dua pematangan” (hasil). Para resi menyatakan bahawa dana (sedekah suci) melahirkan dua pematangan—satu di alam sana, dan satu lagi di dunia ini sendiri.

ṣaṃḍagāniṣaṃḍagas (items so called)
ṣaṃḍagāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṃḍaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘ṣaṃḍaga-things/items’ (technical term)
itithus
iti:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
uktānihave been stated
uktāni:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘have been said’
dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; numeral ‘two’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; ‘and’
pāka-avataḥhaving (their) result/ripening
pāka-avataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāka (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय) → pākavat (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘having/possessing pāka (ripening/result)’
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘hear!’
dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘two’
pākautwo results
pākau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘two results/ripenings’
dāna-jauarising from donation
dāna-jau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāna (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘born of giving’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; qualifying pākau
prāhuḥthey have said
prāhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they have said’
paratrain the next world
paratra:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (in the other world/after death)
athathen/now
atha:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
tubut
tu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but)
ihahere
iha:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here, in this world)
ucyateis stated
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (passive) ‘is said’

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A symbolic split-scene: on one side, the donor gains social harmony and inner serenity (iha-pāka); on the other, a luminous path or celestial realm indicates paratra-pāka; a sage points to the doctrine of two ripenings.

FAQs

Charity bears fruit in two domains—immediate benefit in this life and enduring merit in the next.

No tīrtha is mentioned; the focus is doctrinal: the fruits of dāna.

None specific; it introduces a classification of dāna-results (pāka) as ‘here’ and ‘hereafter’.