Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

अहो प्राप्त उपायो मे स्थानप्राप्तौ न संशयः । श्लोकं व्याख्याय नृपतेर्लप्स्ये स्थानं धनं तथा

aho prāpta upāyo me sthānaprāptau na saṃśayaḥ | ślokaṃ vyākhyāya nṛpaterlapsye sthānaṃ dhanaṃ tathā

Ah! Suatu jalan telah datang kepadaku—tiada syak lagi aku akan memperoleh kedudukan. Dengan menghuraikan śloka ini kepada raja, aku akan meraih jawatan serta harta kekayaan.

अहोah!/oh!
अहो:
Sambandha-bodhaka (Exclamatory)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक निपात (exclamation)
प्राप्तःobtained/attained
प्राप्तः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; विशेषण
उपायःmeans/strategy
उपायः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
मेfor me/of mine
मे:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular) / दत्तिवैकल्प्य (enclitic ‘me’: of/to me); अत्र षष्ठी
स्थानप्राप्तौin attaining a position
स्थानप्राप्तौ:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (Locative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्थानस्य प्राप्तिः)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
श्लोकम्a verse
श्लोकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
व्याख्यायhaving explained
व्याख्याय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + आ + ख्या (धातु) + य (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having explained)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (of the king)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
लप्स्येI shall obtain
लप्स्ये:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); उत्तमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
स्थानम्position/place
स्थानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha-bodhaka (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक (indeclinable: also/likewise)

Unspecified narrator

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A learned person privately exults at a ‘means’ to secure position and wealth by explaining a śloka to the king; inner calculation contrasted with outward scholarship.

N
nṛpati (king)

FAQs

Knowledge can bring worldly gain, but the Purāṇic frame invites scrutiny of one’s motive—dharma should guide artha.

No tīrtha is mentioned; the verse concerns courtly reward for interpretation.

None; it concerns explanation of scripture rather than ritual action.