Adhyaya 35
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 35

Adhyaya 35

Bab ini mengisahkan suatu peristiwa ritual-teologi yang bermula dengan pertanyaan Nārada. Para dewa mendatangi Skanda (Guhā) dengan tangan dirapatkan, memohon secara rasmi, lalu menyebut adat para pemenang: sesiapa yang menewaskan musuh di medan perang wajar mendirikan tiang bertanda kemenangan (stambha-cihna). Untuk memperingati kejayaan Skanda, mereka mencadangkan sebuah tiang unggul yang ditempa oleh Viśvakarman dan dikaitkan dengan tradisi liṅga yang mulia. Skanda memperkenankan; para deva yang dipimpin Śakra/Indra mendirikan tiang bercahaya laksana emas jāmbūnada di medan perang, sementara kawasan upacara dihias dengan gambaran seumpama permata. Para apsarā dan rombongan ilahi bersuka ria dengan nyanyian dan tarian; Viṣṇu digambarkan mengiringi dengan muzik, dan bunga-bunga turun dari langit sebagai tanda perkenan ilahi. Sesudah itu, naratif beralih daripada monumen kepada ketuhanan: Stambheśvara, liṅga-rūpa Śiva, ditegakkan oleh Skanda, putera Tuhan Bermata Tiga. Berdekatan, Skanda mencipta sebuah perigi (kūpa), dan Gaṅgā dikatakan memancar dari dasarnya, menyatukan kesakralan air dengan kesakralan liṅga. Bab ini menetapkan amalan untuk leluhur: pada hari ke-14 paruh gelap bulan Māgha, sesiapa yang mandi di perigi itu dan mempersembahkan pitṛ-tarpaṇa memperoleh pahala setara Gayā-śrāddha. Phalaśruti menyatakan bahawa pemujaan Stambheśvara dengan wangian dan bunga memberi merit tinggi seperti Vājapeya; dan śrāddha pada hari bulan baharu/purnama—terutama pada gambaran pertemuan bumi dan lautan—disertai pemujaan Stambheśvara akan memuaskan para leluhur, memusnahkan dosa, dan mengangkat ke alam Rudra. Penutupnya menisbahkan ajaran ini kepada Rudra demi kegembiraan Skanda serta menyatakan penegakan itu berjaya dan dipuji semua dewa.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कुमारेण स्थापितोऽत्र कुमारेशस्ततः सुराः । प्रणम्य गुहमूचुश्च प्रबद्धकरसंपुटाः

Nārada berkata: Di sini Kumāreśa telah didirikan oleh Kumāra (Skanda). Lalu para dewa, setelah bersujud dengan tangan dirapatkan, berkata kepada Guha (Skanda).

Verse 2

किंचिद्विज्ञापयष्यामो वयं त्वां श्रृणु तत्त्वतः । पूर्वप्रसिद्ध आचारः प्रोच्यते जयिनामयम्

Kami hendak mempersembahkan suatu permohonan kepada tuanku—dengarlah dengan sebenar-benarnya. Ini ialah amalan purba yang masyhur, dinyatakan bagi mereka yang menginginkan kemenangan.

Verse 3

जयंति ये रणे शत्रूंस्तैः कार्यः स्तंभचिह्नकः । तस्मात्तव जयोद्द्योतनिमित्तं स्तंममुत्तमम्

Mereka yang menewaskan musuh di medan perang hendaklah mendirikan sebuah tiang sebagai tanda kemenangan. Oleh itu, demi menzahirkan kejayaan tuanku, biarlah ditegakkan sebuah tiang kemenangan yang mulia.

Verse 4

नक्षिपाम वयं यावत्त्मनुज्ञातुमर्हसि । विश्वकर्मकृतं यच्च तृतीयं लिंगमुत्तमम्

Kami akan meletakkannya (di sini) sebaik sahaja tuanku mengurniakan izin—bersama Liṅga ketiga yang unggul, hasil ciptaan Viśvakarman.

Verse 5

तस्य स्तंभाग्रतसतं च संस्थापय शिवात्मज । एवमुक्ते सुरैः स्कन्दस्ततेत्याह महामनाः

Wahai putera Śiva, dirikanlah seratus (lambang) di hadapan tiang itu. Setelah para dewa berkata demikian, Skanda yang berhati agung menjawab, “Demikianlah.”

Verse 6

ततो हृष्टाः सुरगणाः शक्राद्याः स्तंभमुत्तमम् । जांबूनदमयं शुभ्रं रणभूमौ विनिक्षिपुः

Kemudian bala dewa—Indra dan yang lain—dengan sukacita meletakkan di medan perang sebuah tiang yang unggul, bersinar cemerlang, diperbuat daripada emas Jāmbūnada.

Verse 7

परितः स्थंडिलं दिक्षु सर्वरत्नमयं तु ते । तत्र हृष्टाश्चाप्सरसो ननृतुर्दशधा शुभाः

Di sekeliling, pada segala arah, mereka menyediakan tanah rata yang suci, dihiasi dengan segala jenis permata. Di sana para Apsaras yang membawa berkat, dengan gembira menari dalam susunan sepuluh kali ganda.

Verse 8

मातरो मंगलान्यस्य जगुः स्कन्दस्य नंदिताः । इंद्राद्या ननृतुस्तत्र स्वयं विष्णुश्च वादकः

Para Ibu Ilahi (Mātṛ) yang bersukacita demi Skanda menyanyikan lagu-lagu bertuah. Indra dan yang lain menari di sana, dan Viṣṇu sendiri menjadi pemuzik pengiring.

Verse 9

पेतुः खात्पुष्पवर्षाणि देववाद्यानि सस्वनुः । एवं स्तंभं समारोप्य जयाख्यं विश्वनंदकः

Hujan bunga gugur dari langit, dan alat muzik para dewa bergema. Demikianlah, setelah menegakkan tiang bernama “Jaya” (Kemenangan), Skanda—kegembiraan segala alam—meneruskan perjalanannya.

Verse 10

स्तम्भेश्वरस्ततो देवः स्थापितस्त्र्यक्षसूनुना । विरिंचिप्रमुखैर्देवैर्जातानन्दैः समं तदा

Kemudian, Tuhan Stambheśvara ditahbiskan oleh putera Dewa Bermata Tiga (Śiva). Pada saat itu, para dewa yang diketuai Viriñci (Brahmā) bersukacita bersama-sama.

Verse 11

हरिहरादित्युक्तैस्तैः सेन्द्रैर्मुनिगणैरपि । तस्यैव पश्चिमे भागे शक्त्यग्रेण महात्मना

Bersama para dewa yang disebut Hari, Hara dan Āditya—serta Indra dan rombongan para muni—di bahagian barat tempat suci itu, sang Mahātmā, di hadapan dengan Śakti (lembing sucinya), meneruskan lagi perbuatan suci.

Verse 12

गुहेन निर्मितः कूपो गंगा तत्र तलोद्भवा । माघस्य च चतुर्दश्यां कृष्णायां पितृतर्पणम्

Di sana, Guha (Skanda) membina sebuah perigi, dan dari dasarnya Sungai Gaṅgā pun memancar. Dan pada hari keempat belas bulan gelap dalam bulan Māgha, hendaklah dilakukan tarpaṇa—persembahan libasi air—kepada para Pitṛ (leluhur) di tempat itu.

Verse 13

कूपे स्नानं नरः कृत्वा भक्त्या यः पांडुनंदन । गयाश्राद्धेन यत्पुण्यं तत्फलं लभते स्फुटम्

Wahai putera Pāṇḍu, sesiapa yang mandi di perigi itu dengan bhakti yang tulus, akan memperoleh dengan nyata pahala kebajikan yang sama seperti pahala melakukan upacara śrāddha di Gayā.

Verse 14

स्तंभेश्वरं ततो देवं गन्धपुष्पैः प्रपूजयेत् । वाजपेयफलं प्राप्य मोदते रुद्रसद्मानि

Kemudian hendaklah dipuja Dewa Staṃbheśvara dengan wewangian dan bunga; setelah memperoleh buah pahala korban suci Vājapeya, ia bersukacita di kediaman-kediaman Rudra.

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां महीसागरसंगमे । श्राद्धं कृत्वा च योऽभ्यर्च्चेंत्स्तंभेश्वरमकल्मषः

Di pertemuan Sungai Mahī dengan lautan, pada hari purnama atau hari bulan baharu, sesiapa yang melakukan śrāddha lalu memuja Staṃbheśvara akan menjadi bebas daripada kekotoran.

Verse 16

पितरस्तस्य तृप्यंति तृप्ता यच्छंति चाशिषः । स भित्त्वा सर्वपापानि रुद्रलोके महीयते

Para leluhurnya berpuas hati, dan setelah berpuas hati mereka mengurniakan berkat. Setelah menghancurkan segala dosa, dia dimuliakan di alam Rudra.

Verse 17

इत्याह भगवान्रुद्रः स्कन्दस्य प्रीतये पुरा । एवमेव चतुर्थं च स्थापितं लिंगमुत्तमम्

Demikianlah, pada zaman dahulu Bhagavān Rudra bersabda demi kegembiraan Skanda. Dengan cara yang sama juga, sebuah liṅga unggul yang keempat telah didirikan.

Verse 18

प्रणेमुर्देवताः सर्वे साधुसाध्विति ते जगुः

Semua dewa menundukkan kepala, lalu mereka berseru: “Sungguh baik! Sungguh baik!”