Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

निम्नगाभ्यः समुद्रेभ्यः पातालेभ्योंऽबरादपि । सहसा समनुप्राप्ता युगांतानलसप्रभाः

nimnagābhyaḥ samudrebhyaḥ pātālebhyoṃ'barādapi | sahasā samanuprāptā yugāṃtānalasaprabhāḥ

Dari sungai-sungai, dari lautan, dari alam Pātāla, bahkan dari langit, mereka datang mendadak—bercahaya laksana api pada akhir zaman.

निम्नगाभ्यःfrom the rivers
निम्नगाभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
समुद्रेभ्यःfrom the oceans
समुद्रेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
पातालेभ्यःfrom the netherworlds
पातालेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
समनुप्राप्ताःarrived/reached
समनुप्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+अनु+प्राप् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकृत् (past participle), क्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग? प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगानुसार ‘having arrived/arrived’
युगान्तानलसप्रभाःhaving the radiance like the fire at the end of an age
युगान्तानलसप्रभाः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुगान्त-अनल-स-प्रभा (प्रातिपदिक; युगान्त + अनल + स(सदृश/सह) + प्रभा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (समनुप्राप्ताः इत्यस्य)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: From every direction—river-courses, ocean-horizons, subterranean fissures, and the open sky—fiery, age-ending luminous forms surge in, as if the universe exhales flame and troops at once.

M
Mahāsuras (implied)
P
Pātāla
S
Samudra
N
Nimnagā (rivers)
A
Ambara (sky)

FAQs

The Purāṇas portray adharma’s surge as vast and dazzling, yet impermanent—its brilliance is likened to destructive fire, not sustaining light.

None; the verse uses cosmic regions (rivers, oceans, pātāla, sky) rather than a named tīrtha.

None.