Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

तेन सर्वेषु तीर्थेषु तर्पिता नात्र संशयः । न चैतद्धृदि मंतव्यं क्षारमेतज्जलं हि यत्

tena sarveṣu tīrtheṣu tarpitā nātra saṃśayaḥ | na caitaddhṛdi maṃtavyaṃ kṣārametajjalaṃ hi yat

Dengan perbuatan itu, para Pitṛ dipuaskan seolah-olah di semua tīrtha—tiada keraguan. Dan janganlah menyimpan dalam hati sangkaan, “Air ini masin,” kerana air ini memang air masin.

तेनby that (means)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण/साधन), एकवचन; सर्वनाम-रूपम् (Instrumental singular: 'by/with that')
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; विशेषणम् (Locative plural: 'in all')
तीर्थेषुin the sacred places (tīrthas)
तीर्थेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन (Locative plural)
तर्पिताः(they) are satisfied
तर्पिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootतर्प् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘तर्पिताः’ = ‘सन्तर्पिताः/तृप्ताः’ (Past passive participle: 'have been satisfied')
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
अत्रhere / in this matter
अत्र:
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: 'here/in this matter')
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction: 'and')
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-रूपम् (this)
हृदिin (your) heart/mind
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Locative singular: 'in the heart/mind')
मन्तव्यम्should be thought/assumed
मन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकर्तरि/कर्मणि भावे विधेयकृदन्तः (तव्यत्), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; ‘मन्तव्यम्’ = ‘विचार्यं/मननीयम्’ (gerundive: 'should be thought/considered')
क्षारम्alkaline (salt)
क्षारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (alkali/saltiness)
एतत्this
एतत्:
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (this)
जलम्water
जलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (water)
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (emphatic/causal particle: 'indeed/for')
यत्which
यत्:
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधकं यत्-शब्दः (relative pronoun: 'which/that')

Devas (continuing the praise of the tīrtha)

Tirtha: Mahī-tīrtha (as indicated by surrounding verses)

Type: sangam

Scene: Pilgrims at a coastal/estuarine tīrtha offer tarpaṇa with cupped hands; a teacher gestures to calm doubts as the water appears brackish; subtle divine presence indicates ‘all tīrthas’ gathered invisibly.

P
Pitṛs
T
Tīrthas
M
Mahī–Sāgara water (saline)

FAQs

Do not reduce sacred acts to material doubts; the tīrtha’s sanctity transcends the water’s taste.

The Mahī–Sāgara Saṅgama, implicitly identified by the mention of salty water.

An instruction of attitude (bhāva): do not doubt the ritual efficacy due to the water being saline.