एवं भृगुं चास्मिविसर्जयित्वा कल्लोलकोलाहलकौतुकीतटे । अथोपविश्येदमचिंतयं तदा किं कृत्यमात्मानमिवैकयोगी
evaṃ bhṛguṃ cāsmivisarjayitvā kallolakolāhalakautukītaṭe | athopaviśyedamaciṃtayaṃ tadā kiṃ kṛtyamātmānamivaikayogī
Demikianlah, setelah aku melepaskan Bhṛgu, di tebing yang mengagumkan oleh gemuruh ombak, aku pun duduk lalu merenung: “Apakah tugas yang masih tinggal untuk dilakukan?”—laksana seorang yogi menyendiri yang merenungi Ātman.
Nārada
Tirtha: Mahī-tīra
Type: ghat
Scene: Bhṛgu has departed; the narrator sits alone on the riverbank, waves roaring; posture steady like a yogin, gaze inward; the scene balances dynamic water with inner stillness.
Sacred places inspire both outward dharma and inward contemplation, like a yogin’s self-inquiry.
A wave-resounding shore in the Mahī–Sāgara sacred region (context of the confluence/riverbank).
No formal rite; the verse emphasizes seated reflection (upaveśa, cintana) on dharmic duty.