Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

श्मशानस्तंभ येनाहं दत्ता तुभ्यं कृतंत्वाय । इह कंदफलाहारैर्यत्किं तेन न पूर्यते

śmaśānastaṃbha yenāhaṃ dattā tubhyaṃ kṛtaṃtvāya | iha kaṃdaphalāhārairyatkiṃ tena na pūryate

“Demi tiang di tanah pembakaran mayat itu, yang melaluinya aku diserahkan kepadamu—apakah lagi yang belum ditunaikannya? Sedang di sini kita hidup dengan akar dan buah sebagai makanan.”

श्मशानस्तम्भpillar of the cremation-ground
श्मशानस्तम्भ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + स्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्मशानस्य स्तम्भः)
येनby which/with which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दत्ताgiven (handed over)
दत्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (अहम् इत्यस्य स्त्रीरूपेण)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कृतम्done; made
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वायby you/for you (as read)
त्वाय:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootत्वा (अव्यय/तुमुन्-पूर्वक-भाव)
Formअव्यय; (पाठभेद/सन्धि-रूप) ‘त्वया’ इत्यर्थे प्रयोगः सम्भाव्यः
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कन्दफलाहारैःwith food of roots and fruits
कन्दफलाहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकन्द (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः (कन्दफलयोः आहारः)
यत्which/what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेनby that/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
पूर्यतेis fulfilled/satisfied
पूर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Ruci

Type: kshetra

Scene: A tense dialogue in a cremation-ground hermitage: a woman speaks with sharp restraint, pointing to a cremation-ground post; ascetics nearby subsist on roots and fruits; ash, skull motifs, and a boundary-stake dominate the foreground.

R
Ruci
Ś
Śmaśāna (cremation ground)

FAQs

Austerity without mutual consent can become a source of conflict; dharma in household life requires compassion and shared resolve.

No tīrtha is praised here; the verse references a śmaśāna setting as part of the narrative background.

No formal rite; it mentions an austere diet of roots and fruits, indicating a life of hardship/ascetic constraint.