यथा तथा चिंतितं च तत्र यास्याम्यहं श्फुटम् । पुण्यो यत्रापि विख्यातो महीसागरसंगमः
yathā tathā ciṃtitaṃ ca tatra yāsyāmyahaṃ śphuṭam | puṇyo yatrāpi vikhyāto mahīsāgarasaṃgamaḥ
Setelah menimbang dari segala sisi, aku berketetapan dengan jelas: “Aku akan pergi ke sana—ke tempat pertemuan suci dan termasyhur Sungai Mahī dengan lautan.”
Narrator (same as previous verse; speaker not explicitly named in this snippet)
Tirtha: Māhī–sāgara-saṅgama
Type: sangam
Scene: The narrator reflects and then makes a firm vow: he will go to the famed holy confluence of the Māhī river and the ocean; the scene can show him preparing for departure toward a distant shoreline.
When dharma is neglected, one should take firm resolve and seek purification through sacred places and right action.
Mahī-sāgara-saṅgama—the holy confluence where the river Mahī meets the ocean.
A pilgrimage intention is stated; associated rites like bathing and ancestral offerings are implied and detailed in the next verse.