Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 107

पत्नीसरूपतां कृत्वा कामयामास पावकम् । दिव्यं रूपमरूंधत्याः कर्तुं न शकितं तया

patnīsarūpatāṃ kṛtvā kāmayāmāsa pāvakam | divyaṃ rūpamarūṃdhatyāḥ kartuṃ na śakitaṃ tayā

Dia menjelmakan dirinya menyerupai seorang isteri dan, dengan keinginan, mendambakan Pāvaka (Agni). Namun dia tidak mampu membentuk bagi dirinya rupa ilahi Arundhatī.

पत्नीसरूपताम्the state of resembling a wife
पत्नीसरूपताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी + सरूपता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पत्नी-सरूपता = पत्नीवत् सरूपता/पत्नी-सदृशता)
कृत्वाhaving made/assuming
कृत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
कामयामासshe desired
कामयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्/काम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (desiderative sense: to desire)
पावकम्Agni (fire)
पावकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अरूंधत्याःof Arundhatī
अरूंधत्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरुन्धती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
कर्तुम्to make
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), कर्मार्थक/उद्देश्य (purpose)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शकितम्was possible / was able
शकितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootशक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः
तयाby her
तया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A figure adopts the semblance of a devoted wife and approaches Agni (Pāvaka) with longing; beside this, an implied contrast: the serene, unmatchable divine aura of Arundhatī that cannot be replicated by mere appearance.

P
Pāvaka (Agni)
A
Arundhatī

FAQs

Outer disguise cannot replicate inner virtue; Arundhatī symbolizes steadfast dharma that cannot be imitated by mere appearance.

No tīrtha is mentioned; the verse is ethical-symbolic within the narrative.

None; it contrasts desire-driven action with the ideal of pativratā-dharma.