Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

ततः स्तुवत्सु मुनिषु पुष्पवर्षे महत्यपि । नदत्सु देवतूर्येषु करं जग्राह त्र्यम्बकः

tataḥ stuvatsu muniṣu puṣpavarṣe mahatyapi | nadatsu devatūryeṣu karaṃ jagrāha tryambakaḥ

Kemudian, ketika para muni melantunkan pujian, ketika hujan bunga yang besar turun, dan ketika alat muzik para dewa bergema, Tryambaka pun menyambut tangannya.

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then)
stuvatsuwhile (they) were praising
stuvatsu:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√stu (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
muniṣuamong the sages
muniṣu:
Adhikarana (अधिकरण; with stuvatsu forming locative absolute)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
puṣpa-varṣein the shower of flowers
puṣpa-varṣe:
Adhikarana (अधिकरण/locative circumstance)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); ‘पुष्पाणां वर्षः’ (shower of flowers)
mahatigreat, abundant
mahati:
Visheshana (विशेषण/qualifier of puṣpa-varṣe)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); puṣpavarṣe इति विशेषणम्
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
nadatsuwhile (they) were resounding
nadatsu:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√nad (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘नदत्’ = sounding
deva-tūryeṣuin the divine musical instruments
deva-tūryeṣu:
Adhikarana (अधिकरण; with nadatsu)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + tūrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); ‘देवानां तूर्याणि’ (divine instruments)
karamhand
karam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
jagrāhatook, grasped
jagrāha:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
tryambakaḥTryambaka (three-eyed Śiva)
tryambakaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + ambaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘त्रीणि अम्बकानि यस्य’ (three-eyed)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Scene: Sages chant; a rain of blossoms descends; celestial drums and conches resound; Tryambaka gently takes Pārvatī’s hand—stillness at the center amid celebratory motion.

Ś
Śiva (Tryambaka)
S
Sages (Munis)
D
Devas (implied through instruments/flowers)

FAQs

Sacred union is sanctified by praise, purity, and ritual action—devotion and rite together complete the auspicious act.

No specific tīrtha is mentioned; the verse depicts the celestial celebration of the marriage.

The key rite is pāṇigrahaṇa—the groom taking the bride’s hand as a formal step in marriage.