Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

किं तु पंचशरः प्रेर्यः कार्यशेषेऽत्र वासव । इत्यादिश्य गतश्चाहं तारकं प्रति फाल्गुन

kiṃ tu paṃcaśaraḥ preryaḥ kāryaśeṣe'tra vāsava | ityādiśya gataścāhaṃ tārakaṃ prati phālguna

“Namun bagi baki tugas ini, Pañcaśara (Kāma, dewa berpanah lima) harus didorong, wahai Vāsava.” Setelah berpesan demikian, aku pun meneruskan perjalanan menuju Tāraka, wahai Phālguna.

किम्what/indeed
किम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्न/अनिर्णयार्थक-निपात (interrogative/indefinite particle)
तुbut, however
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/however)
पञ्चशरःthe five-arrowed one (Kāma)
पञ्चशरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्च-शर (प्रातिपदिक; पञ्च + शर)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समास (numeral determinative)
प्रेर्यःto be impelled/sent
प्रेर्यः:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्रेर्य (कृदन्त; √प्रेर् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity: 'to be impelled/should be sent')
कार्यशेषेin the remaining task
कार्यशेषे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य-शेष (प्रातिपदिक; कार्य + शेष)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (remaining part of the task)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
आदिश्यhaving instructed
आदिश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआदिश्य (कृदन्त; √दिश् (धातु) + ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त; पूर्वकालिक क्रिया (absolutive/gerund: 'having instructed')
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विधेय)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle used predicatively: 'gone')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (Goal/प्रति-गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगे गत्यर्थक (towards; governs accusative)
फाल्गुनO Phālguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन

Nārada

Listener: Vāsava (Indra); also framed for Phālguna (Arjuna) as addressee in the verse

Scene: A divine messenger-figure (narrator) instructs Indra (Vāsava) that Kāma must be set in motion for the remaining task; the speaker then departs toward Tāraka, implying a war-campaign horizon.

N
Nārada
I
Indra (Vāsava)
K
Kāma (Pañcaśara)
T
Tāraka
P
Phālguna

FAQs

Cosmic order unfolds through coordinated divine roles; even desire (Kāma) is harnessed for dharmic ends.

No tīrtha is named; the verse concerns the devas’ strategy against Tāraka.

None; it speaks of directing Kāma for completing the divine task.