Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

ततस्तस्यां मनः स्वीयमनुरक्तमवेक्ष्य च । निगृह्य लीलया देवः स्वकं पृष्ठमवैक्षत । तावदापूर्णधनुषमपश्यत रतिप्रियम्

tatastasyāṃ manaḥ svīyamanuraktamavekṣya ca | nigṛhya līlayā devaḥ svakaṃ pṛṣṭhamavaikṣata | tāvadāpūrṇadhanuṣamapaśyata ratipriyam

Kemudian, menyedari bahawa mindanya sendiri telah terpaut padanya, Deva menahannya dengan santai seolah-olah bergurau lalu menoleh ke belakang. Seketika itu juga baginda melihat kekasih Rati (Kāmadeva) dengan busur yang sudah direntang penuh.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘then/from there’)
तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
स्वीयम्his own
स्वीयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (मनः इति)
अनुरक्तम्attached, enamored
अनुरक्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु√रञ्ज्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (मनः इति)
अवेक्ष्यhaving observed
अवेक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव√ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
निगृह्यhaving restrained
निगृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
लीलयाplayfully, by sport
लीलया:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
देवःthe god (Śiva)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (पृष्ठम् इति)
पृष्ठम्back (rear side)
पृष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
अवैक्षतlooked (at)
अवैक्षत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√ईक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
तावत्just then
तावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘then/just then/so long’)
आपूर्णधनुषम्with bow fully drawn
आपूर्णधनुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआपूर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ√पॄ) + धनुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (रतिप्रियम् इति)
अपश्यतsaw
अपश्यत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
रतिप्रियम्Rati’s beloved (Kāma)
रतिप्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The Deva notices his mind’s attachment to Pārvatī, restrains it playfully, turns, and sees Kāma—Rati’s beloved—bow drawn, arrow ready.

Ś
Śiva (Deva)
P
Pārvatī (implied)
K
Kāmadeva (Rati-priya)
R
Rati

FAQs

Spiritual power is shown as effortless self-mastery—recognizing attachment and restraining it immediately.

No specific tīrtha is mentioned; the focus is the sacred drama of tapas around Śiva.

None; the verse emphasizes inner discipline (self-restraint) rather than external ritual.