Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

न तत्पश्यामि यत्तुभ्यं दद्म्याशीः का तवोचिता । इत्युक्ते मातृवात्सल्याच्छैलेन्द्र महिषी तदा

na tatpaśyāmi yattubhyaṃ dadmyāśīḥ kā tavocitā | ityukte mātṛvātsalyācchailendra mahiṣī tadā

"Aku tidak nampak apa restu yang boleh aku berikan kepadamu yang benar-benar sesuai untukmu." Apabila ini dikatakan, permaisuri Raja Gunung, terharu dengan kasih sayang seorang ibu, menjawab pada masa itu.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tatthat
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश् धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
yatwhich
yat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th), एकवचन
dadmiI give
dadmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
āśīḥa blessing
āśīḥ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (आशीस्-शब्दः)
what? which?
:
Karta (Predicate/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
ucitāproper, fitting
ucitā:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootucita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (आशीः इति) — 'proper'
itithus
iti:
Vacana-paryavasana (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण-चिह्न)
uktewhen it was said
ukte:
Adhikarana (Time/सप्तमी)
TypeIndeclinable
Root√vac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त, क्त)
Formसप्तमी-तत्काल (लोके) — क्त-प्रत्ययान्त 'उक्त' का सप्तमी एकवचन (नपुंसक/पुं) प्रयोगः; 'when (this) was said'
mātṛ-vātsalyātfrom motherly affection
mātṛ-vātsalyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + vātsalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः — 'मातुः वात्सल्यम्' (motherly affection)
śailendraO lord of mountains
śailendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśailendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन (हे शैलेन्द्र)
mahiṣīthe queen
mahiṣī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition, in Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Himālaya (as sacred mountain archetype)

Type: peak

Listener: Devī (Pārvatī implied)

Scene: The narrator confesses inability to give a fitting blessing; the Mountain-Lord’s queen (Pārvatī) responds, moved by maternal tenderness—eyes softened, posture protective and affectionate.

H
Himācala (Lord of Mountains)
Q
Queen of Himācala

FAQs

Even blessings must be appropriate (ucita) to one’s destiny; affection alone does not override dharmic fitness.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is narrative dialogue within the Kaumārikā Khaṇḍa.

None; the verse focuses on speech about blessings and maternal affection.