Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

इत्युक्तः स्वात्मभूर्देवः सुरैर्दैत्यविचेष्टितम् । सुरानुवाच भगवानतः संचिंत्य तत्त्वतः

ityuktaḥ svātmabhūrdevaḥ surairdaityaviceṣṭitam | surānuvāca bhagavānataḥ saṃciṃtya tattvataḥ

Demikianlah, setelah para dewa menyampaikan tentang kelakuan ganas para daitya, Tuhan Yang Terlahir Sendiri (Brahmā) yang mulia, sesudah menimbang hakikat perkara dengan saksama, pun bertitah kepada para dewa.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्ययम् (quotative)
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्गः, एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः; ‘देवः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
स्व-आत्म-भूःthe self-born (Brahmā)
स्व-आत्म-भूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + भू (धातु/प्रातिपदिक-निर्माण)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘स्वात्मनः भूः’ = self-born); पुल्लिङ्गः, एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः; ‘देवः’ इत्यस्य विशेषणम्
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, बहुवचनम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental plural)
दैत्य-विचेष्टितम्the demon’s misdeed/behavior
दैत्य-विचेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + विचेष्टित (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘दैत्यस्य विचेष्टितम्’; नपुंसकलिङ्गम्, एकवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः; ‘अनुवाच’ इत्यस्य कर्म
सुरान्to the gods / the gods (as addressees)
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, बहुवचनम्, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative plural); ‘अनुवाच’ इत्यस्य कर्म (whom he addressed)
अनुवाचspoke/said
अनुवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु- वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः; ‘देवः’ इत्यस्य विशेषणम्
अतःtherefore/then
अतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्ययम् (causal/conclusive adverb: ‘therefore/then’)
संचिन्त्यhaving considered
संचिन्त्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-चिन्त् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्तः (gerund); ‘having considered’
तत्त्वतःtruly/in essence
तत्त्वतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: ‘in truth/essentially’)

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)

Scene: Brahmā, serene and four-faced, listens as Devas report demonic outrages; he closes his eyes briefly in contemplation, then prepares to speak with measured authority.

B
Brahmā (Svātmabhū/Svayambhū)
D
Devas
D
Daityas

FAQs

Right action begins with tattva-vicāra—clear discernment—before counsel and intervention.

No tīrtha is named; this is a narrative pivot to Brahmā’s response.

None.