निरुत्साहं रणे तस्मिन्गतयुद्धोत्सवोऽभवत् । ततो भ्रमत एवास्य चर्म उत्कृत्त्य भैरवम्
nirutsāhaṃ raṇe tasmingatayuddhotsavo'bhavat | tato bhramata evāsya carma utkṛttya bhairavam
Dalam pertempuran itu dia menjadi lesu, lenyaplah segala kegirangan berperang. Lalu ketika dia masih berpusing, Bhairava mengerat dan menanggalkan kulitnya.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: The demon’s will breaks; still spinning, he is flayed—Bhairava’s blade flashes, separating the elephant-hide in a single decisive motion; the moment is both horrific and numinous, revealing divine inevitability.
When arrogance is drained, divine justice completes the restoration of dharma; Bhairava represents swift, uncompromising protection.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None is mentioned.