Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 140

सर्वभक्षमभीप्संतस्तृप्ताः परधनं यथा । केचिदाहुरद्य एव श्लाघ्या सृष्टिस्तु वेधसः

sarvabhakṣamabhīpsaṃtastṛptāḥ paradhanaṃ yathā | kecidāhuradya eva ślāghyā sṛṣṭistu vedhasaḥ

Ada yang berkata, “Bahkan hari ini ciptaan Sang Pencipta (Vedhas) sungguh terpuji”—kerana makhluk, walau sudah kenyang, tetap mengingini ‘segala yang boleh dimakan’, sebagaimana orang mengidam harta milik orang lain.

सर्वभक्षम्everything edible / all food
सर्वभक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + भक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सर्वं भक्ष्यम्’ इति कर्मधारय-प्रायः (सर्वभक्ष = all-edible)
अभीप्सन्तःdesiring
अभीप्सन्तः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + ईप्स् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (तृप्ताः)
तृप्ताःsatisfied
तृप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परधनम्another’s wealth
परधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘परस्य धनम्’
यथाas, like
यथा:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्श-भूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
श्लाघ्याpraiseworthy
श्लाघ्या:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्लाघ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सृष्टिः)
सृष्टिःcreation
सृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
वेधसःof the Creator (Brahmā)
वेधसः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Allegorical scene: beings with full bellies still reach for more, eyes fixed on others’ portions; a faint figure of Brahmā (Vedhas) in the background as the 'creator' whose world contains this paradox of desire.

V
Vedhas (Brahmā)

FAQs

Even when materially ‘satisfied,’ craving persists; dharma restrains greed and envy, redirecting desire toward higher purpose.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as moral reflection within the ongoing narrative.

None explicitly; the verse emphasizes ethical insight rather than a rite.