Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

आगतस्तीर्थमेतद्धि प्रमोदोऽतीव मे हृदि । तीर्थानां दर्शनं धन्यमवगाहस्ततोऽधिकः

āgatastīrthametaddhi pramodo'tīva me hṛdi | tīrthānāṃ darśanaṃ dhanyamavagāhastato'dhikaḥ

Sesungguhnya aku telah tiba di tīrtha suci ini, dan hatiku melimpah dengan sukacita. Melihat tīrtha-tīrtha sahaja sudah diberkati; namun berendam dan menyucikan diri di dalamnya lebih besar lagi buahnya.

āgataḥarrived
āgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (arrived)
tīrthamto the sacred ford/place of pilgrimage
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (this)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
pramodaḥjoy, delight
pramodaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpramoda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
atīvaexceedingly
atīva:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
meof me / my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
hṛdiin (my) heart
hṛdi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tīrthānāmof pilgrim-places
tīrthānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
darśanamseeing, दर्शन
darśanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dhanyamblessed, auspicious
dhanyam:
Visheshana (Adjectival complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (blessed)
avagāhaḥimmersion/bathing (in it)
avagāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootava-√gāh (धातु) + avagāha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; स्नान/अवगाहन (immersion/bathing)
tataḥthan that / from that
tataḥ:
Apadana (Standard of comparison/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थ/तुलनार्थ (from that/than that)
adhikaḥgreater, superior
adhikaḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तुलनार्थ (greater)

Phālguna (Arjuna)

Type: ghat

Scene: A pilgrim arrives at a luminous tīrtha; his face shows overflowing joy. In the foreground, he folds hands for darśana; beside him, steps descend into clear sacred waters inviting immersion.

T
Tīrtha (sacred site)

FAQs

Pilgrimage is praised in degrees: seeing a holy place is auspicious, and bathing/immersing there is said to yield greater merit.

The verse refers to “this tīrtha” without naming it in the excerpt.

Avagāha (ritual immersion/bathing) at a tīrtha is extolled as especially meritorious.