तावभिप्रायमालक्ष्य संत्यज्य समरांगणम् । पदाती वेपमानांगौ प्रद्रुतौ वासवोयतः
tāvabhiprāyamālakṣya saṃtyajya samarāṃgaṇam | padātī vepamānāṃgau pradrutau vāsavoyataḥ
Menyedari niatnya, kedua Aśvin meninggalkan medan perang. Dengan anggota tubuh menggigil dan kini berjalan kaki, mereka melarikan diri ke arah Vāsava (Indra) telah pergi.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: The Aśvins, reading the enemy’s intent, turn away from the arena; their bodies tremble, chariots lost, now running on foot through dust toward Indra’s position.
When danger overwhelms, pride collapses; recognizing reality and seeking safety becomes the immediate dharmic instinct.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a wider Kaumārikākhaṇḍa narrative rather than a localized māhātmya.
None in this verse; it is descriptive battlefield narration.