Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

न शेकुश्चलितुं तत्र पदादपि पदं तदा । ततो नानास्त्रवर्षेण दानवानां महाचमूः

na śekuścalituṃ tatra padādapi padaṃ tadā | tato nānāstravarṣeṇa dānavānāṃ mahācamūḥ

Pada saat itu mereka tidak mampu bergerak walau selangkah pun; kemudian, di bawah hujan pelbagai senjata, bala tentera besar Dānava ditimpa dan ditundukkan.

nanot
na:
Sambandha (Sentence particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śekuḥwere able
śekuḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √शक् (to be able)
calitumto move
calitum:
Kriya (Purpose infinitive/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootcal (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), √चल् (to move)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
padātfrom a step/footing
padāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: even/also)
padaṃa step
padaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/अनन्तरार्थक-अव्यय (from there/thereupon)
nānāstra-varṣeṇaby a shower of various weapons
nānāstra-varṣeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + astra (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formसमास: नानास्त्रवर्ष (varṣa of various weapons) तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
dānavānāmof the Dānavas (demons)
dānavānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
mahā-camūḥthe great army
mahā-camūḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + camū (प्रातिपदिक)
Formसमास: महाचमू (great army) कर्मधारय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Scene: A vast daṇava host frozen mid-stride, feet rooted to the ground, while a dense rain of diverse celestial weapons descends in arcs and streaks, churning dust and light.

D
Dānavas

FAQs

When confusion and fear dominate, even great strength becomes inert; inner steadiness is depicted as the prerequisite for effective action.

None is named in this verse.

None.