संप्रच्छाद्य दिशः सर्वास्तमोमयमिवाभवत् । प्राज्ञायंत न तेऽन्योन्यं तस्मिंस्तमसि संकुले
saṃpracchādya diśaḥ sarvāstamomayamivābhavat | prājñāyaṃta na te'nyonyaṃ tasmiṃstamasi saṃkule
Menutupi segala penjuru, ia menjadi seolah-olah terbentuk daripada kegelapan; dalam kelam yang bercampur-aduk itu, mereka tidak dapat mengenali satu sama lain.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: All directions veiled as if made of darkness; silhouettes of fighters overlap, unable to distinguish friend from foe in the thick gloom.
Tamas (darkness) symbolizes ignorance: in confusion, even friend and foe are indistinguishable, warning against blind rage.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.