Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

इन्द्र उवाच । संप्राप्तोऽतिविमर्दोऽयं देवानां दानवैः सह । कार्यं किमत्र तद्ब्रुहि नीत्युपायोपबृंहितम्

indra uvāca | saṃprāpto'tivimardo'yaṃ devānāṃ dānavaiḥ saha | kāryaṃ kimatra tadbruhi nītyupāyopabṛṃhitam

Indra berkata: “Pertembungan yang amat dahsyat ini telah terjadi antara para Deva dan kaum Dānava. Katakanlah kepadaku apa yang harus dilakukan di sini, diperkukuh dengan tata kebijaksanaan dan strategi yang berhemah.”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
संप्राप्तःhas arrived/has occurred
संप्राप्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; (अतिविमर्दः) विशेषणम्
अतिविमर्दःgreat clash
अतिविमर्दः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootअति + विमर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-प्रातिपदिक (intense conflict)
अयम्this
अयम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम; विशेषणम् (अतिविमर्दः)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, बहुवचन
दानवैःwith the Dānavas
दानवैः:
सहकारक/सह (Association)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition governing instrumental)
कार्यम्what should be done
कार्यम्:
कर्म/विषय (Object/topic)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाक्ये विषयः (what is to be done)
किम्what?
किम्:
कर्म/विषय (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
तत्that
तत्:
कर्म (Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (implicit कर्म)
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
नीतिby policy
नीति:
करण (Means/करण)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधनवाचक (instrumental in compound sense)
उपायby means/strategy
उपाय:
करण (Means/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; साधनवाचक
उपबृंहितम्strengthened/supported
उपबृंहितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप + बृंह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; (तत्) विशेषणम्; ‘समर्थितम्/समुपबृंहितम्’

Indra

Scene: Indra rises or leans forward, addressing Bṛhaspati with urgency: the Devas and Dānavas are in fierce conflict; he asks for a strategy grounded in nīti and upāya.

I
Indra
D
Devas
D
Dānavas

FAQs

Even in crisis, leadership should seek dharma-guided counsel and act through prudent, ethical strategy rather than impulse.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; the focus is on dharmic counsel within a Deva–Dānava conflict narrative.

None; the verse is about seeking guidance in nīti (policy/strategy).