करिष्ये त्वद्वचो देव एष मुक्तः शतक्रतुः । न च कांक्षे शक्रभुक्तामिमां त्रैलोक्यराजताम्
kariṣye tvadvaco deva eṣa muktaḥ śatakratuḥ | na ca kāṃkṣe śakrabhuktāmimāṃ trailokyarājatām
Wahai Dewa, aku akan melakukan menurut titah-Mu; maka Śatakratu (Indra) pun dilepaskan. Aku tidak mengingini kedaulatan atas tiga alam yang telah dinikmati oleh Śakra.
Vajrāṅga
Scene: The bonds are removed; Indra is freed. Vajrāṅga turns away from the throne-like symbols of tri-world sovereignty, signaling renunciation.
True greatness is shown by obeying divine counsel and renouncing even the highest worldly power when it has already been tasted by others.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on dharma, restraint, and the spiritual superiority of renunciation.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes ethical resolve—freeing Indra and abandoning the craving for sovereignty.