केचिदज्ञानतो नष्टाः केचिज्ज्ञानमदादपि । ज्ञानं प्राप्यापि नष्टाश्च केचिदालस्यतोऽधमाः
kecidajñānato naṣṭāḥ kecijjñānamadādapi | jñānaṃ prāpyāpi naṣṭāśca kecidālasyato'dhamāḥ
Ada yang binasa kerana kejahilan; ada pula yang binasa kerana mabuk oleh ilmu. Dan ada yang, walaupun telah memperoleh pengetahuan, tetap musnah—yang hina itu kerana kemalasan.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Listener: (implied) the audience; teaching voiced by Yājñavalkya in context
Scene: Triptych allegory: (1) a man in darkness stumbling (ignorance), (2) a scholar with swollen pride turning away from elders (knowledge-intoxication), (3) a learned man asleep beside scriptures (laziness). A sage points to the middle path of disciplined humility.
Both ignorance and egoistic learning can destroy; even true knowledge fails if not supported by effort and steady practice.
None is mentioned; the teaching is ethical and universal rather than geographical.
No specific ritual; the implied prescription is diligence and application of knowledge in conduct.