Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

निवेदयत शीघ्रं मे यथा भस्म करोमि तम् । शापाग्निनाथ वा युष्मान्यदि सत्यं न वक्ष्यथ

nivedayata śīghraṃ me yathā bhasma karomi tam | śāpāgninātha vā yuṣmānyadi satyaṃ na vakṣyatha

“Beritahulah aku segera, supaya aku membakarnya menjadi abu; jika tidak, jika kamu tidak berkata benar, dengan api sumpahanku aku akan membakar kamu.”

nivedayatainform (me)
nivedayata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vid (धातु) (caus. nivedayati)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; णिजन्त (causative)
śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
yathāso that / as
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (conjunction/adverb: so that/as)
bhasmaashes
bhasma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhasman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (object-complement)
karomiI make
karomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
śāpāgnināwith the fire of a curse
śāpāgninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śāpasya agniḥ)
athathen / else
atha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर-निपात (particle: or else/then)
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle: or)
yuṣmānyou (all)
yuṣmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
satyamthe truth
satyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्रियाविशेष्य (object: 'the truth')
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
vakṣyathayou will say
vakṣyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, बहुवचन

Saṃvarta (within the narrated episode)

Scene: A powerful sage threatens to reduce an offender to ashes and warns the group that if they lie, his curse-fire will burn them too; the group recoils in fear.

S
Saṃvarta

FAQs

Satya (truth) is non-negotiable in dharma; intimidation here dramatizes the moral demand for truthful speech.

The broader Kāśī/Vārāṇasī narrative context frames the event, though the verse focuses on the sage’s power.

None; it references śāpa (curse) as ascetic potency, not a ritual for general practice.