समया मामरे भोऽद्य नागंतव्यं न वो हितम् । पलायनमसौ कृत्वा गत्वा दूरतरं सरः । कुपितः प्राह तान्सर्वान्केनाख्यातोऽहमित्युत
samayā māmare bho'dya nāgaṃtavyaṃ na vo hitam | palāyanamasau kṛtvā gatvā dūrataraṃ saraḥ | kupitaḥ prāha tānsarvānkenākhyāto'hamityuta
“Kamu semua telah berjanji denganku—hari ini jangan datang; itu bukan kebaikan bagi kamu.” Setelah melarikan diri, dia pergi ke tasik yang lebih jauh. Dengan murka dia berkata kepada mereka: “Siapakah yang mengenal pasti aku?”
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Type: kund
Scene: A wrathful sage/ascetic confronts a group who had made an agreement; the group stands anxious while the sage, having fled to a farther lake, turns back in anger demanding who revealed him.
Breaking a pledged agreement leads to conflict; dharma includes honoring one’s word, especially around ascetics and vows.
Kāśī/Vārāṇasī, with mention of a saras (lake) as part of its sacred landscape.
None; the verse centers on an agreement (samaya) and its breach.