Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

समया मामरे भोऽद्य नागंतव्यं न वो हितम् । पलायनमसौ कृत्वा गत्वा दूरतरं सरः । कुपितः प्राह तान्सर्वान्केनाख्यातोऽहमित्युत

samayā māmare bho'dya nāgaṃtavyaṃ na vo hitam | palāyanamasau kṛtvā gatvā dūrataraṃ saraḥ | kupitaḥ prāha tānsarvānkenākhyāto'hamityuta

“Kamu semua telah berjanji denganku—hari ini jangan datang; itu bukan kebaikan bagi kamu.” Setelah melarikan diri, dia pergi ke tasik yang lebih jauh. Dengan murka dia berkata kepada mereka: “Siapakah yang mengenal pasti aku?”

samayāat the appointed time / by agreement
samayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/हेतु-अर्थे (instrumental: 'by/at the agreed time')
me (in prohibitive: 'do not')
:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; निषेधार्थे (prohibitive particle usage)
amareO immortals (gods)
amare:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
adyatoday / now
adya:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
āgantavyamshould be come / is to be approached
āgantavyam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृत्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate necessity/ought)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
vaḥfor you / of you
vaḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
hitambeneficial / good
hitam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
palāyanamflight / running away
palāyanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
asauhe (that one)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; दूरवाचक-सर्वनाम
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
dūrataraṃfarther
dūrataraṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdūra (प्रातिपदिक) + tara (तरप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
saraḥlake
saraḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (saraḥ = saras)
kupitaḥangered
kupitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक; √kup क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier of tān)
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; प्रश्नवाचक
ākhyātaḥwas told / was reported
ākhyātaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु) क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि (passive sense)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
utaindeed / also
uta:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प-निपात (particle: also/indeed)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Type: kund

Scene: A wrathful sage/ascetic confronts a group who had made an agreement; the group stands anxious while the sage, having fled to a farther lake, turns back in anger demanding who revealed him.

S
Saṃvarta
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

Breaking a pledged agreement leads to conflict; dharma includes honoring one’s word, especially around ascetics and vows.

Kāśī/Vārāṇasī, with mention of a saras (lake) as part of its sacred landscape.

None; the verse centers on an agreement (samaya) and its breach.