Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 122

तथा समधिकः पुण्यो महीसागरसंगमः

tathā samadhikaḥ puṇyo mahīsāgarasaṃgamaḥ

Demikian juga, pertemuan Sungai Mahī dengan Samudera adalah lebih besar lagi pahala kebajikannya bagi upacara suci.

तथाthus, likewise
तथा:
Vakyopapadana (Sentence qualifier/वाक्यविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/अन्वयार्थक (thus/in the same way)
समधिकःeven more excellent/superior
समधिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (संगमः)
पुण्यःholy, meritorious
पुण्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (संगमः)
महीसागर-संगमःthe confluence/meeting with the ocean (Mahī–ocean confluence)
महीसागर-संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (महीसागरस्य संगमः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style

Tirtha: Mahī–Sāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: A wide panoramic view of the confluence—river and ocean interlacing like two sacred currents—while pilgrims bathe, offer water to the Sun, and perform quiet ancestor rites, underscoring the place’s ‘samadhika puṇya’.

M
Mahī (river)
S
Sāgara (ocean)
M
Mahī–Sāgara-saṅgama

FAQs

Certain sacred geographies magnify merit; a saṅgama is presented as exceptionally potent.

Mahī–Sāgara-saṅgama, the confluence of the Mahī river with the ocean.

The context supports snāna and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha) at the saṅgama.