Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

त उचुः । शापभ्रष्टा वयं ब्रह्मंश्चत्वारोऽपि स्वकर्मणा । तन्मुक्तिसाधनार्थाय स्थानं किंचित्समादिश

ta ucuḥ | śāpabhraṣṭā vayaṃ brahmaṃścatvāro'pi svakarmaṇā | tanmuktisādhanārthāya sthānaṃ kiṃcitsamādiśa

Mereka berkata: “Wahai Brahmana, kerana perbuatan kami sendiri, kami berempat telah jatuh dari keadaan asal akibat sumpahan. Mohon tunjukkan suatu tempat yang dapat menjadi sarana untuk memperoleh moksha daripada keadaan itu.”

they
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
शापभ्रष्टाःfallen due to a curse
शापभ्रष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशाप (प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (भ्रंश् धातु; क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (शापेन भ्रष्टाः)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahmin / O venerable one
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
स्वकर्मणाby our own deed
स्वकर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य कर्म)
तन्मुक्तिसाधनार्थायfor the purpose of the means to that liberation
तन्मुक्तिसाधनार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तस्य मुक्तेः साधनस्य अर्थाय)
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किञ्चित्some / a certain
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक; ‘स्थानम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
समादिशplease instruct / prescribe
समादिश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दिश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Residents/foremost ones of Nāḍījaṅgha (petitioners)

Type: kshetra

Listener: Lomaśa (addressed as brahman)

Scene: Four afflicted beings approach a sage with folded hands, faces marked by sorrow and hope; they confess their fall due to a curse and beg for a liberating place.

B
Brahman (addressed sage)

FAQs

Even when suffering the results of karma and curse, one can seek remedial paths through dharmic guidance and sacred places.

A liberating “place” is requested; the ensuing verses will direct them toward Kāśī via Saṃvarta.

No specific rite is prescribed here; the request is for guidance toward a liberating sacred location.