Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

। नारद उवाच । इति तस्य मुनींद्रस्य भूपतिः शुश्रुवान्वचः । प्राह नाहं गमिष्यामि त्वां विहाय नरं क्वचित्

| nārada uvāca | iti tasya munīṃdrasya bhūpatiḥ śuśruvānvacaḥ | prāha nāhaṃ gamiṣyāmi tvāṃ vihāya naraṃ kvacit

Nārada berkata: Setelah mendengar kata-kata sang resi agung itu, raja pun menjawab, “Wahai yang mulia, tanpa meninggalkan tuan, aku tidak akan pergi ke mana-mana.”

नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — speaker tag
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन — 'said'
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of him'
मुनीन्द्रस्यof the chief sage
मुनीन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of the sage-lord'; षष्ठी-तत्पुरुष
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — subject; षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of earth'
शुश्रुवान्having heard
शुश्रुवान्:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-कालिक क्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle/agentive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'having heard' (agreeing with भूपतिः)
वचःwords
वचः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object of hearing
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन — 'said'
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन — subject
गमिष्यामिwill go
गमिष्यामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदी, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — 'will go'
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन — object of 'leaving'
विहायleaving
विहाय:
Sambandha (Gerundial)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), उपसर्ग वि- — 'having left/abandoning'
नरम्a man/person
नरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object (person)
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (indefinite adverb) — 'anywhere/ever'

Nārada

Scene: Nārada narrates: the king, having heard the sage, speaks with folded hands, vowing not to depart without him; a forest hermitage or riverside āśrama setting frames the scene.

N
Nārada
L
Lomaśa (implied by later verses)
B
Bhūpati (the king, likely Mārkaṇḍa-nṛpa in this episode)

FAQs

Steadfast devotion to saintly guidance—refusing to abandon the sage—signals humility and readiness for dharmic instruction.

No single tīrtha is named in this verse; the emphasis is on remaining in the presence of a great sage, a theme later linked to sacred merit.

None explicitly in this verse; it sets up the king’s commitment that leads into later Shaiva worship instructions.