Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

अमर्षे कर्षति मनो मनोभू संभवः कुतः । विधुंतुदे तुदत्युच्चैर्विधुं कुत्रास्ति कौमुदी

amarṣe karṣati mano manobhū saṃbhavaḥ kutaḥ | vidhuṃtude tudatyuccairvidhuṃ kutrāsti kaumudī

Apabila ketidaksabaran dan geram menarik-narik minda, bagaimana Manobhava, Dewa Cinta, dapat muncul dengan sejahtera? Apabila bulan dipukul hebat oleh ‘vidhuntuda’, di manakah lagi kelembutan cahaya bulan (kaumudi) dapat tinggal?

अमर्षेin intolerance/anger
अमर्षे:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
कर्षतिdrags; pulls
कर्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मनःभूःMind-born (Kāma)
मनःभूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; (मनसः भूः = mind-born, i.e., Kāma)
सम्भवःarising; origin
सम्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + √भू (धातु) → सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
कुतःfrom where? how?
कुतः:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative: whence/how)
विधुंतुदेwhen the ‘moon-striker’ (eclipse-causer) is present
विधुंतुदे:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविधुंतुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण; (नाम: ‘moon-striker’, i.e., Rāhu/केतु-प्रकार)
तुदतिpierces; strikes
तुदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उच्चैःhigh; loudly
उच्चैः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly/highly)
विधुम्the moon
विधुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म; (विधु = चन्द्र)
कुत्रwhere?
कुत्र:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कौमुदीmoonlight; the moonlit night
कौमुदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौमुदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Skanda (continuing narration; aphoristic teaching)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A heart/mind depicted as a chariot being dragged by ‘Amarṣa’; Kāma stands unable to arise; above, the moon is struck by an affliction, and its moonlight fades over the Ganga.

M
Manobhū (Kāma)
K
Kaumudī (moonlight, as image)
V
Vidhu (moon, as image)

FAQs

Resentment destabilizes the mind and destroys the conditions for harmony; peace is as fragile as moonlight before affliction.

No specific tīrtha is named; the verse is a moral reflection within the Kāśī Khaṇḍa’s teaching flow.

None; it is contemplative instruction encouraging the removal of amarṣa (resentment) for inner clarity.