Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

सर्वसंपत्करं नाम स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । प्रजप्तव्यं प्रयत्नेन मुक्तिकामेन सर्वदा

sarvasaṃpatkaraṃ nāma stotrametanmayeritam | prajaptavyaṃ prayatnena muktikāmena sarvadā

Stotra suci yang aku wartakan ini dinamakan “Penganugerah segala kemakmuran”. Sesiapa yang mendambakan moksha hendaklah sentiasa melafazkannya dengan usaha yang bersungguh-sungguh.

सर्वसंपत्करम्bringing all prosperity
सर्वसंपत्करम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-संपत्-कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (stotram इत्यस्य)
नामnamely/indeed
नाम:
Sambandha (Particle/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपातः (particle) ‘indeed/namely’
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (स्तोत्रम्)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-हेतुः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
ईरितम्uttered/declared
ईरितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईरित (कृदन्त; √ईर्/ईरय् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘uttered/declared’
प्रजप्तव्यम्is to be recited
प्रजप्तव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र-जप् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेयभावः ‘should be recited’
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
मुक्तिकामेनby one desiring liberation
मुक्तिकामेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘मुक्तिं कामयते’ इति (desirer of liberation)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of time)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (general phala-śruti context)

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/devotees; broader audience within Kāśī-khaṇḍa narration

Scene: A devotee in Kāśī sits facing a liṅga or Viśveśvara shrine, rosary in hand, reciting a stotra; the city’s ghāṭs and temple spires suggest the mokṣa-kṣetra atmosphere.

M
Mukti
S
Sarvasaṃpatkara (stotra name)

FAQs

The same devotion that supports prosperity can be oriented toward mokṣa when practiced steadily and sincerely.

Kāśī-kṣetra, where stotra-japa is presented as both prosperity-giving and liberation-supporting.

Prajapa—repeated chanting of the stotra, performed continually with effort, especially by a seeker of mukti.