अन्वेषणे ढुंढिरयं प्रथितोस्तिधातुः सर्वार्थढुंढिततया तव ढुंढि नाम । काशीप्रवेशमपि को लभतेत्र देही तोषं विना तव विनायकढुंढिराज
anveṣaṇe ḍhuṃḍhirayaṃ prathitostidhātuḥ sarvārthaḍhuṃḍhitatayā tava ḍhuṃḍhi nāma | kāśīpraveśamapi ko labhatetra dehī toṣaṃ vinā tava vināyakaḍhuṃḍhirāja
Oleh kerana akar kata ‘ḍhuṃḍh’ masyhur dengan makna “mencari”, dan kerana Engkaulah yang menelusuri serta menyempurnakan setiap tujuan, maka Engkau dinamai Dhūṇḍhi. Wahai Vināyaka Dhūṇḍhirāja, tanpa memperoleh keredaan-Mu terlebih dahulu, siapakah insan berbadan di sini yang dapat meraih walau sekadar masuk ke Kāśī?
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, often Skanda → Agastya)
Tirtha: Dhūṇḍhirāja Vināyaka
Type: temple
Listener: Vināyaka Dhūṇḍhirāja (addressed)
Scene: At a Kāśī lane-temple threshold, Dhūṇḍhirāja Gaṇeśa sits as guardian; pilgrims with travel bundles pause, fold hands, and offer flowers. A subtle motif of ‘searching’ appears—Gaṇeśa’s gaze ‘finding’ the devotee’s aim like a lamp illuminating hidden paths.
Even the holiest pilgrimage—entry into Kāśī—should be approached with humility and proper propitiation; Vināyaka’s grace removes obstacles and authorizes sacred access.
Kāśī (Vārāṇasī) is praised, with emphasis on the threshold principle that entry into Kāśī is secured through Dhūṇḍhirāja Vināyaka’s satisfaction.
No explicit rite (snāna/dāna/japa) is stated in this verse; it gives a general prescription of obtaining Vināyaka Dhūṇḍhirāja’s toṣa (propitiatory satisfaction) before seeking Kāśī-praveśa.