Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

इत्थं विघ्नजिता सर्वा पुरी स्वात्मवशीकृता । सपौरा सावरोधा च सनृपा निजमायया

itthaṃ vighnajitā sarvā purī svātmavaśīkṛtā | sapaurā sāvarodhā ca sanṛpā nijamāyayā

Demikianlah, dengan kuasa māyā-nya sendiri, Vighnajit menaklukkan seluruh kota di bawah kendalinya—bersama rakyatnya, bahagian dalam istana, bahkan rajanya sekali.

इत्थम्thus, in this way
इत्थम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
विघ्नजिताhaving conquered obstacles
विघ्नजिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + जित (जि-धातु, क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (विघ्नान् जितवती)
सर्वाentire, all
सर्वा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; पुरी इत्यस्य विशेषणम्
पुरीcity
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वात्मवशीकृताbrought under control by his own self/power
स्वात्मवशीकृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + वशीकृत (वश्/वशि + कृ, क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (स्वात्मना वशीकृता)
सपौराtogether with its citizens
सपौरा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) (उपसर्गवत्) + पौर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (पौरैः सह)
सावरोधाtogether with the inner apartments/retinue
सावरोधा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + अवरोध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (अवरोधैः/अन्तःपुरैः सह)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
सनृपाtogether with the king
सनृपा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + नृप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (नृपेण सह)
निजमाययाby (his) own magical power
निजमायया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (निजा माया)

Narrator (Skanda, in Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-purī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: A shadowy figure ‘Vighnajit’ casts a spell over Kāśī: citizens’ eyes glaze, palace women’s quarters fall silent, the king appears enthralled; the cityscape of ghats and spires is under an uncanny haze.

V
Vighnajit
P
Purī (the city—Kāśī/Vārāṇasī implied)
N
Nṛpa (the King)

FAQs

Worldly authority is ultimately subordinate to divine power; the sacred city’s destiny is guided by higher forces.

Kāśī (Vārāṇasī) as the overarching sacred city, though no single tīrtha is named in this verse.

None; it presents a theological narrative about divine māyā and control.