Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 10

प्रतीच्यां रविरागत्य प्रोद्यंतं व्योम्नि शीतगुम् । पातयामास भूपृष्ठे तद्राज्यभयसूचकम्

pratīcyāṃ ravirāgatya prodyaṃtaṃ vyomni śītagum | pātayāmāsa bhūpṛṣṭhe tadrājyabhayasūcakam

Matahari datang dari barat lalu menghentam bulan yang sedang terbit di langit hingga jatuh ke bumi—ini tanda ketakutan dan bahaya akan menimpa kerajaan.

प्रतीच्याम्in the west
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रविःthe sun
रविः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आगत्यhaving come
आगत्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया (having come)
प्रोद्यन्तम्rising
प्रोद्यन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√उद् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (शीतगुम्)
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
शीतगुम्the moon (cool-goer)
शीतगुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशीतगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; चन्द्रवाचकः
पातयामासcaused to fall
पातयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) (णिच् causative: पातय)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; णिच्-प्रयोगः (caused to fall)
भू-पृष्ठेon the earth’s surface
भू-पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भूमेः पृष्ठम्)
तत्that
तत्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (…सूचकम्)
राज्य-भय-सूचकम्indicating fear for the kingdom
राज्य-भय-सूचकम्:
Karma (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + सूचक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (राज्यस्य भयस्य सूचकम्)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A surreal sky: the sun appears in the western horizon moving unnaturally; the rising moon is struck and seems to fall toward the earth; below, a palace/fort silhouette and Kāśī ghats with people in panic and priests raising hands in śānti.

R
Ravi (Sun)
C
Candra (Moon)

FAQs

When natural order appears inverted, it signals moral and political instability; dharma is urged as the stabilizing remedy.

The passage belongs to the Kāśī-khaṇḍa milieu (Kāśī’s sacred landscape), though the verse itself is an omen-report.

None is directly stated; the verse functions as a diagnostic sign (sūcaka) of royal danger.