यैरिदं प्रणतं लिंगं प्रणतास्ते सुरासुरैः । यस्यै केन प्रणामेन दिक्पालपदमल्पकम् । दिक्पालपदतः पातः पातः शिवनतेर्नहि
yairidaṃ praṇataṃ liṃgaṃ praṇatāste surāsuraiḥ | yasyai kena praṇāmena dikpālapadamalpakam | dikpālapadataḥ pātaḥ pātaḥ śivanaternahi
Sesiapa yang bersujud kepada Liṅga ini, kepada merekalah para dewa dan asura turut bersujud. Dengan penghormatan yang lain, seseorang hanya memperoleh jawatan kecil seperti penjaga arah (Dikpāla); dari jawatan itu masih ada kejatuhan—tetapi daripada sujud kepada Śiva tiada kejatuhan sama sekali.
Skanda (deduced; doctrinal comparison of fruits of reverence)
Tirtha: Viśveśvara Liṅga (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/devarṣi in Kāśīkhaṇḍa frame
Scene: A devotee bows to the Viśveśvara liṅga; in response, devas and asuras alike are shown bowing to the devotee—while a separate vignette shows a dikpāla-like figure slipping from a celestial seat, illustrating ‘fall’ from office.
Worldly and even celestial attainments can be unstable, but devotion expressed as bowing to Śiva is presented as spiritually unfailing.
Kāśī’s Viśveśvara Liṅga is the implied object of praṇāma and praise.
Praṇāma (prostration/salutation) to the Liṅga/Śiva is explicitly praised as a potent practice.