Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

श्रुत्वेति वाक्यं जगदीशितुश्च प्रोवाच विष्णुर्वरदं महेशम् । यदि प्रसन्नोसि पिनाकपाणे तदा पदाद्दूरमहं न ते स्याम्

śrutveti vākyaṃ jagadīśituśca provāca viṣṇurvaradaṃ maheśam | yadi prasannosi pinākapāṇe tadā padāddūramahaṃ na te syām

Setelah mendengar sabda Tuhan semesta, Viṣṇu berkata kepada Maheśa, pemberi anugerah: “Jika engkau berkenan, wahai pemegang busur Pināka, maka janganlah aku pernah jauh dari kaki-Mu.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having heard
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय — quotative particle
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
जगदीशितुःof the Lord of the world
जगदीशितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् + ईशितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः ईशितुः)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction
प्रोवाचsaid / spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: प्र — Perfect, 3rd person, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
महेशम्Mahēśa (Śiva)
महेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय — conditional particle
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 2nd person, Singular
पिनाकपाणेO bearer of the Pināka (bow)
पिनाकपाणे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिनाक + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; बहुव्रीहि (पिनाकः पाणौ यस्य)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — adverb of time
पदात्from (your) foot
पदात्:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative, Singular
दूरम्far
दूरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् — adverb (far)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative, Singular
not
:
Sambandha (Particle/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
तेof you / your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive, Singular
स्याम्may I be
स्याम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/इच्छा), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 1st person, Singular

Viṣṇu

Tirtha: Kāśī / Ānandavana (context)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu, hands folded, addresses Śiva with gentle intensity, asking only to remain forever near Śiva’s feet; Śiva stands as varada with Pināka, calm and receptive.

V
Viṣṇu
Ś
Śiva (Maheśa)
P
Pināka

FAQs

The highest boon is not worldly gain but abiding proximity to the divine—expressed as nearness to Śiva’s feet.

Kāśī’s Ānandavana context continues, presenting it as a place where Hari and Hara’s unity is revealed.

No direct rite is stated; the verse models bhakti as the supreme request—seeking divine sannidhya (presence).