किमेतदखिलमज्ञात्वा समागच्छत सत्वरम् । द्वित्राः पवित्रचरणात्प्राप्यानुज्ञां गुरोरथ । समाचख्युः समागम्य दृष्ट्वर्द्धि तत्पुरौकसाम्
kimetadakhilamajñātvā samāgacchata satvaram | dvitrāḥ pavitracaraṇātprāpyānujñāṃ guroratha | samācakhyuḥ samāgamya dṛṣṭvarddhi tatpuraukasām
“Tanpa mengetahui apakah semua ini, kembalilah segera.” Lalu dua atau tiga orang, setelah memperoleh izin daripada guru yang suci tapak kakinya, pergi dan kembali; setibanya, mereka melaporkan apa yang dilihat—kemakmuran penduduk kota itu.
Narrator (with Vyāsa’s instruction embedded)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-ṛṣis (frame) / guru and disciples (inner)
Scene: A revered guru instructs disciples to return quickly; two or three disciples bow, depart through Kāśī lanes, then return describing the townspeople’s prosperity.
In sacred narratives, appearances can mislead; careful observation and truthful reporting clarify dharmic puzzles.
Kāśī, where prosperity and divine protection are recurrent themes of the māhātmya.
None; the verse emphasizes guru’s permission (anujñā) and disciplined conduct of disciples.