Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 53

उड्डीय गिरिमाश्रित्यच्छन्नः कौतुकमैक्षत । ब्राह्मणान्प्रमथा नत्वा यातयातेतिचाब्रुवन्

uḍḍīya girimāśrityacchannaḥ kautukamaikṣata | brāhmaṇānpramathā natvā yātayāteticābruvan

Terbang pergi lalu berlindung di sebuah gunung, dia bersembunyi dan menyaksikan tontonan itu. Para Pramatha menunduk memberi hormat kepada para Brāhmaṇa lalu berkata, “Teruskan, teruskan!”

उड्डीयhaving flown up
उड्डीय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootउद् + डी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (masc. accusative singular)
आश्रित्यhaving taken refuge in / having resorted to
आश्रित्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः
छन्नःhidden, covered
छन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootछद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle, क्त); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (masc. nominative singular)
कौतुकम्curiosity, wonder
कौतुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (neut. accusative singular)
ऐक्षतhe saw, he looked
ऐक्षत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (masc. accusative plural)
प्रमथाःthe Pramathas
प्रमथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (masc. nominative plural)
नत्वाhaving bowed to
नत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः
यातgo!
यात:
Kriya (Speech-act/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), बहुवचनम् (plural)
यातgo! (repeated)
यात:
Kriya (Speech-act/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), बहुवचनम् (plural)
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa narrative voice, typically Skanda to Agastya)

Type: peak

Scene: Indra in peahen form flies to a nearby mountain, perches hidden among rocks/foliage, watching the sacrificial chaos below. Pramathas, with folded hands, bow theatrically to brāhmaṇas and shout ‘yātayāta’—a taunting encouragement to continue.

P
Pramathas
B
Brāhmaṇas
M
mountain (giri)

FAQs

Even amid wrathful cosmic correction, dharma is shown by honoring Brāhmaṇas; respect for sacred roles is not abandoned.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered narration, though this line itself is not naming a specific tirtha.

No explicit rite; the implied norm is brāhmaṇa-satkāra (reverence to Brāhmaṇas).