Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

क्वचिच्च चर्मवसनं क्वचिद्भिक्षाटनप्रियम् । विटंकभूतानुचरं स्थाणुमुग्रं तमोगुणम्

kvacicca carmavasanaṃ kvacidbhikṣāṭanapriyam | viṭaṃkabhūtānucaraṃ sthāṇumugraṃ tamoguṇam

Kadang berselimut kulit, kadang gemar mengembara meminta sedekah; diiringi makhluk-makhluk ghaib yang ganjil—Sthāṇu yang tak tergoyahkan, Ugra yang dahsyat, dan bagi yang jahil tampak bertabiat tamas yang gelap.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adverbial (Time/Place)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देश-अव्यय (adverb)
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चर्मवसनम्clad in skin
चर्मवसनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर्म + वसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (चर्म वसनं यस्य)
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adverbial (Time/Place)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देश-अव्यय (adverb)
भिक्षाटनप्रियम्fond of begging/wandering for alms
भिक्षाटनप्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिक्षाटन + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (भिक्षाटनं प्रियं यस्य)
विटंकभूतानुचरम्attended by goblins/spirits (viṭaṅka-bhūtas)
विटंकभूतानुचरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविटंक + भूत + अनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (विटंकभूतानाम् अनुचरः)
स्थाणुम्Sthāṇu (Śiva)
स्थाणुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तमोगुणम्of the quality of tamas (darkness)
तमोगुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतमस् + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तमसः गुणः/तमोगुणयुक्तः)

Dakṣa

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: Śiva alternates between wearing animal skins and wandering as a mendicant; uncanny attendants (bhūtas/gaṇas) cluster around; he stands immovable and fierce, misunderstood as tamasic.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Sthāṇu)
B
Bhūtas

FAQs

Worldly judgment misreads the ascetic Lord; what seems ‘tamasic’ can be the transcendence that stands beyond social norms.

None explicitly; the verse is part of the Kāśī Khaṇḍa’s Śiva-centered narration.

None; it describes Śiva’s bhikṣāṭana/ascetic mode.