उवाच च भवत्वेवं शरणं भव एव मे । संप्रधार्येति मनसि सती दाक्षायणी ततः
uvāca ca bhavatvevaṃ śaraṇaṃ bhava eva me | saṃpradhāryeti manasi satī dākṣāyaṇī tataḥ
Lalu Satī Dākṣāyaṇī bersabda: “Demikianlah jadinya. Bhava (Śiva) sahaja tempat perlindunganku,” setelah meneguhkan keputusan itu di dalam hati.
Satī (Dākṣāyaṇī)
Tirtha: Kāśī (implied theological backdrop)
Type: kshetra
Listener: Primary audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse; in-scene, Satī speaks to herself/attendants as a declared resolve
Scene: Satī rises or sits upright with luminous determination, right hand in a gentle vow-gesture; her face calm yet firm as she declares Śiva as her only refuge.
True refuge is taken in Śiva (Bhava), not in social approval or ritual display; steadfast devotion becomes the anchor amid conflict.
No single tīrtha is named here; within the Kāśīkhaṇḍa, such Śaiva refuge resonates with Kāśī’s identity as Śiva’s own sacred abode.
None; the verse is a declaration of śaraṇāgati (taking refuge).