Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

विससर्जाथ तान्सर्वान्देवः सौधं समाविशत् । गतेष्वथ च देवेषु स्वस्व धिष्ण्येषु हृष्टवत्

visasarjātha tānsarvāndevaḥ saudhaṃ samāviśat | gateṣvatha ca deveṣu svasva dhiṣṇyeṣu hṛṣṭavat

Kemudian Dewa itu melepaskan mereka semua dan masuk ke istananya. Dan setelah para dewa berangkat—masing-masing ke singgahsana surgawinya—mereka pun pergi dengan hati bersukacita.

विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: वि; धातु: सृज्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर्य/क्रमबोधक; ‘then’)
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karman (Object-apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
देवःthe god (the Lord)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सौधम्palace, mansion
सौधम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
समाविशत्entered
समाविशत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: सम्+आ; धातु: विश्
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle) ‘गत’; सप्तमी (7th case), बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भे देवेषु)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर्य/क्रमबोधक)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
देवेषुamong the gods / when the gods (were gone)
देवेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
स्वस्वeach one’s own
स्वस्व:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + स्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; समास: द्वन्द्व (स्वं स्वं = ‘each one’s own’), अव्ययतया विशेषणरूपेण
धिष्ण्येषुin (their) abodes, seats
धिष्ण्येषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
हृष्टवत्joyfully, as if delighted
हृष्टवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootहृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक; ‘like one who is delighted’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit here)

Scene: The Lord dismisses the assembled devas; he enters the palace while the devas depart joyfully to their respective celestial abodes.

D
Deva (Śiva implied)
D
Devas

FAQs

When harmony and proper order are restored, beings return to their stations with contentment—cosmic order (ṛta/dharma) is maintained.

The chapter belongs to the Kāśī Māhātmya setting, but this verse narrates divine movements rather than naming a particular Kāśī tīrtha.

None; it is narrative context.